- EAN13
- 9782140029721
- Éditeur
- Éditions L'Harmattan
- Date de publication
- 04/02/2017
- Collection
- Poésie(s)
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Les lettres de la Nouvelle-Orléans
Traduit de l'arabe par Manel Bouabidi
Bouchaib Gadir
Éditions L'Harmattan
Poésie(s)
Autre version disponible
-
Papier - L'Harmattan 13,50
Être arabe à la Nouvelle-Orléans, c'est un peu comme être persan à Paris. Le
regard étranger rend étrange le familier et, dans la poésie de Gadir, ceci est
vrai et pour la ville du Jazz et pour la langue arabe. Effacer les frontières
pour écrire sur cette ville marécageuse qui s'enorguellit de sa boue et de son
impureté, c'est aussi déraciner les héritages et égarer la langue du Coran
vers des lieux moins saints. Entre bar et bar, l'irréverence est
bouleversante, inquiétante et débordre de cette exubérance joyeuse propre à
l'homme qui retrouve sa liberté.
regard étranger rend étrange le familier et, dans la poésie de Gadir, ceci est
vrai et pour la ville du Jazz et pour la langue arabe. Effacer les frontières
pour écrire sur cette ville marécageuse qui s'enorguellit de sa boue et de son
impureté, c'est aussi déraciner les héritages et égarer la langue du Coran
vers des lieux moins saints. Entre bar et bar, l'irréverence est
bouleversante, inquiétante et débordre de cette exubérance joyeuse propre à
l'homme qui retrouve sa liberté.
S'identifier pour envoyer des commentaires.